Che Tik-tik

Oleh: Nurwahida Jamaan – Kulliyyah of Medicine, IIUM

Dr. Dinon & Wahida menyunatkan seorang kanak-kanak

Dr. Dinon (Berbaju oren) & Wahida (Bertudung)

Setelah selesai menyuntik ubat, Dr Dinon meletakkan jarum biusnya di atas meja. Beliau kemudiannya memegang hujung kulit pesakit untuk menguji keberkesanan ubat terhadap pesakit.

Che, ot che?”tanya Dr Dinon kepada pesakitnya.

Che!”balas budak itu hampir menjerit sambil wajahnya berkerut memandang Dr Dinon.

Che tik-tik atau che klang?” tanya Dr Dinon dengan lebih lanjut.

“Kalau che klang balik Klang jawabnya,”sambung Dr Dinon separuh melawak.

“Che tik,”jawab budak itu sambil memegang kain semutar miliknya. Matanya bergenang menahan sakit.

Aku yang pada mulanya sekadar memerhatikan perbualan dua warga yang berlainan bangsa dan bahasa itu tergelak. Geli hati mendengar Dr Dinon menukar perkataan ‘tik’ kepada gandaan dua , ‘tik-tik’ seperti dalam Bahasa Melayu. Padahal, orang Kemboja hanya menyebut ‘che tik’ bukannya ‘che tik-tik’.

Che – sakit
Ot – tidak
Tik – sikit
Tik-tik – sikit-sikit
Klang – sangat

Nota: Ini adalah sedutan daripada Travelog Kemboja yang sedang diusahakan pasukan CENSERVE UIA.

Satu Respons

  1. mm..it should be spelled khlang utk makna sangat…instead of klang.

Tinggalkan Jawapan

Masukkan butiran anda dibawah atau klik ikon untuk log masuk akaun:

WordPress.com Logo

Anda sedang menulis komen melalui akaun WordPress.com anda. Log Out / Tukar )

Twitter picture

Anda sedang menulis komen melalui akaun Twitter anda. Log Out / Tukar )

Facebook photo

Anda sedang menulis komen melalui akaun Facebook anda. Log Out / Tukar )

Google+ photo

Anda sedang menulis komen melalui akaun Google+ anda. Log Out / Tukar )

Connecting to %s

%d bloggers like this: